哀莫大于心死

哀莫大于心死
ai1 mo4 da4 yu2 xin1 si3
nothing sadder than a withered heart, (saying attributed to Confucius by Zhuangzi 莊子, 庄子), other possible translations: no greater sorrow than a heart that never rejoices, The worst sorrow is not as bad as an uncaring heart., Nothing is more wretched than apathy.
* * *
哀莫大于心死
āi mò dà yú xīn sǐ
Nothing is more lamentable than a dead heart.; Despair is the greatest sorrow.; Nothing gives greater cause for sorrow than despair.; There is no grief so great as despair.; There is no poverty like the poverty of spirit.
* * *
哀莫大於心死|哀莫大于心死 [āi mò dà yú xīn sǐ] nothing sadder than a withered heart (saying attributed to Confucius by Zhuangzi ↑莊子|↑庄子) other possible translations: no greater sorrow than a heart that never rejoices The worst sorrow is not as bad as an uncaring heart. Nothing is more wretched than apathy.

Chinese-English dictionary. . 2013.

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”